


What great news for the fans in Germany! The DVD had it's official release July 10th, 2009. The cover is similar to the American version, but I like this one even better. I appreciate the muted, neutral, earthy shades that reminds me more of the bronze 'tone' of the series, vs. the garish silver box. (The only silver in the series belonged to Voyager Drake's state of the art omni, and he was the villian!)
I love how the omni dates are imprinted around Bogg and Jeffrey. At least these designers get the coloring more realistic on Jon, his lips don't look like he had eaten a cherry ice. You can compare. On the actual box, the colors are more prominent than the scan. The texture of the front and back of the German cover even resembles the leather of the Guidebook. The gorgeous packaging also includes a booklet with loads of info and trivia on the series and there is a slide show of stills on the DVD. If only the USA could put out a new release with the same! Oh well, maybe for the 30th Anniversary. The German booklet even list my website as a main source...I love it!
Buy the German version Voyagers on Amazon!
Pictures included the Packaging
(Thanks to Martin for finding the images.)
A brief, funny video set to the Hungarian Dance No. 5 by Brahms
by: DoloresLehmann
A few scenes from the Pilot episode taken from the Official German DVDs! By: Bluecanvas2

Compiled by Martin Moser:
Pilot Episode
* Bogg's first words are: "Donnerknall" (Thunder Bang) instead of Smokin Bat's Breath.
* "Smart Kids give me a pain" changes to "Cheeky kids are walking on my nerves".
* Jeff talks to Bogg in the polite plural at the beginning.
* "Moses... looks like Santa Clause with a part in the middle." turns to "Moses... looks like an old man with a bald head."
* "You little toad!" turns to "Wise guy" (Schlauberger)
* When Mary says "Kiss me", Bogg replies "The solution" (as in: "that's the solution".) instead of "No problem"
* When Jeff tells Corporal Rickenbacker that he should be dogfighting and he replies "I hate to tell you, but dogs don't fly", Eddie says in German: "I'm supposed to fly? To be honest, I'm glad I'm still alive."
* When Jeff says: "If there aren't any airplanes, the Germans are gonna win the war." it turns to "If there aren't any airplanes, the French are gonna lose the war." (Here you can see what I meant with 'German point of view' ;)
* Bogg then replies in German "They didn't lose it?!" while in English he says "The Germans didn't win the war?!"
* In Kitty Hawk, Bogg says: "You're dragging me halfway around the Earth to find a couple of guys who are not even here." In German it's: "You're dragging me halfway around the Earth to meet fishermen waiting for fish."
* A few moments later when Bogg says: "You're in the same century, so why don't we just forget about it...." he says in German "That's the best I can do for you, so bye bye."
* And Jeff replies in English: "You don't know anything about history. You'll mess the whole thing up.", which turns to: "You don't know anything about history. You're a zero without your book." (zero as in 'loser').
* In Dayton:
"Sometimes you gotta bite the bullet." turns to "Sometimes it's worth taking a risk."
* Back in France:
"That was another war, kid." turns to "That is a new history now."
"Did Mary Antoinette have great legs?" turns to "Do you know what Moses looked like as a kid?"
* When Mary tells Bogg she has the feeling that she's met him before, Bogg replies in English: "Maybe in another war.". In German it's: "Maybe in another life."
* When Bogg tells Jeff: "I never lie. Marie Antoinette had terrible legs." he says in German: "I never lie. He could never have known Moses as a kid." (I really don't get the logic of this translation, sorry :P)
* "I'm doing this solo" turns to "That's for adults only."
* After the plane fight:
"You liked her, didn't you?" turns to "You were in love with her, right?"
Other episodes~
It wasn't before I watched the English version that I noticed that Jeffrey is quoting Casablanca at the end of 'Created equal'. In German, instead of the "hill of beans" - line he just says: "Two little people like us don't matter in this crazy Roman empire." and instead of "Here's looking at you, kid" he shouts: "You better get out of the way!" In his conversation with Calpurnia, when she says: "It's hard to be a good friend." He doesn't say: "It's even harder leaving one" - that means her - he says: "It's even harder losing one." - which makes you think he's talking of Bogg.
And what is ox blood? You can't milk an ox, can you? In German, it's sour mare milk with ox blood. That sounds more logical to me.
Albert Schweitzer and Jeff keep a totally different conversation about "Ehrfurcht vor dem Leben". It goes like this:
- What does that mean?
- To respect all life.
- You mean, even the life of a caterpillar?
- This interpretation is a bit superficial, but no man can create life, nobody. And we kill so often out of carelessness and stupidity. But life was given to us to preserve life. Do you understand?
That's nice, too. I don't know which one I prefer.
Hopefully more to come!-VG